Traducción
¿Buscan a un traductor o a un intérprete de confianza y capacitado ?
En traducción, me especialicé en el ámbito jurídico. Perito traductor ante la Corte de Apelación de Pau, conozco el lenguaje jurídico y estoy capacitada para traducir los documentos con validez oficial. También traduzco en los ámbitos de la medicina, de la industria de eventos y del turismo, ¡tanto para profesionales como particulares!
En interpretación, propongo mis servicios para conferencias, reuniones u otros eventos profesionales de impacto internacional.
Además, para los hispanohablantes, nada se compara con un nativo para evitar los errores de referencias culturales, los juegos de palabras y otras interpretaciones erróneas. Por estas razones, aquí estoy para vuestras necesidades de relectura y/o revisión en idioma francés.
Lucie Chollet
Español
Francés
Ámbitos
Traducción
Español < > Francés
Escoge un trabajo que te guste
y nunca tendrás que trabajar
ni un solo día de tu vida.
Confucius
Revisión
Relectura
Interpretación
Español
Usted es
ESPECIALISTA EN LOS SIGUIENTES ÁMBITOS
JURÍDICO
MEDICINA
INDUSTRIA DE EVENTOS
TURISMO
Interlocutores
QUE CONFIARON EN MÍ
¿Quién soy?
Miembro de la Federación Francesa de Traductores (SFT)
Perito traductor intérprete ante la Corte de Apelación de Pau
Especialista en el ámbito jurídico
Comprender y sobre todo compartir son mis palabras claves desde que viví en Perú, período que cambió mi vida.
Mi carrera universitaria, única, rica y ecléctica a la vez, constituye una de mis ventajas más importantes además de las experiencias que tuve la suerte de vivir. Empecé con una carrera científica que me enseñó rigor y precisión en mis trabajos, para seguir luego con una rama literaria que completó mis ganas de conocer.
Al día de hoy, soy titulada de una Maestría en Traducción y Terminología y soy Perito ante la Corte de Apelación de Pau. Me desarrollo con entusiasmo como traductora interpretacion free-lance. Trabajo con más frecuencia en el ámbito de la justicia: en el tribunal, en la Corte de Apelación, en el centro penitenciario, en gendarmería o comisaria, con todos los actores de la justicia. También interpreto conferencias o reuniones de empresa. Traduzco todo tipo de documentos y siento mucha curiosidad para descubrir temas diferentes de mis dominios de predilección: la medicina, la industria de eventos y el turismo. Combino estas competencias con la profesión de formadora en idioma, que ejerzo junto a muchos practicantes, tanto en grupo como en clase particular.
Una palabra sobre los precios!
La prestación cambia según: el par de idiomas, el tema, así como la tecnicidad del texto, el tiempo otorgado, etc… Una traducción cara no siempre refleja la calidad, de igual manera que una traducción debajo de los precios del mercado puede resultar arriesgada para la imagen y la transmisión del mensaje que vosotros queréis entregar.