Sélectionner une page

Traduction

Vous recherchez un traducteur-interprète de confiance et formé ?

En traduction, je suis spécialisée dans le domaine médical. Mais je travaille aussi avec la botanique, le tourisme, l’événementiel et bien plus…pour les professionnels comme les particuliers !
En interprétariat, je propose mes services pour vos conférences, réunions ou autres, en espagnol.
Aussi, rien ne vaut un natif pour éviter les erreurs de référence culturelle, les jeux de mots et bien d’autres contre-sens, c’est pourquoi je suis là pour vos besoins de relecture ou de révision.

Lucie Chollet

Contactez-moi

Anglais

Espagnol

Français

J’interviens dans les…

Domaines

Traduction

Anglais et Espagnol vers le Français

Choisis un travail que tu aimes,
et tu n’auras pas à travailler
un seul jour de ta vie.
Confucius

lucie-chollet
machine-ecrire

Révision

Relecture

crayons

Interprétariat

Espagnol

interpretation
calligraphy_74

Vous êtes

SPÉCIALISÉ DANS LES SECTEURS SUIVANTS

MÉDICAL

Pharmacie (galénique, pharmacologie, toxicologie…), médecine légale et chirurgie sont mes domaines de prédilection mais je suis aussi formée à traduire bien d’autres sujets.

TOURISME

Agences de voyage, hôtels, offices de tourisme et particuliers, voyez plus loin !

BOTANIQUE

Fruit d’une passion, les plantes et leurs utilisations n’ont plus de secrets pour moi depuis ma thèse terminologique « De la plante médicinale au médicament ».

ÉVÉNEMENTIEL

Vous préparez un événement international ? La programmation, les conditions, les règlements et autres, je vous aide à toucher un public plus large.

Partenaires

QUI M’ONT FAIT CONFIANCE

Présentation

Qui suis-je ?

Adhérente SFT (Société Française de Traduction)
Assermentée au tribunal de Mont de Marsan et Dax
Spécialisée dans le domaine médical

filleautrait
lucie-traductrice
L’aventure et les voyages, mêlés à mon intérêt tout particulier pour les langues, ont fait de moi la traductrice que je suis.
Comprendre et surtout partager sont mes maîtres-mots depuis un séjour au Pérou qui a été un réel tournant dans ma vie.
Mon cursus universitaire, à la fois unique, riche et éclectique, constitue un de mes atouts majeurs, en plus des expériences que j’ai eues la chance de vivre. J’ai tout d’abord suivi un cursus scientifique qui m’a appris la rigueur et la précision de mon travail avant de continuer dans une filière littéraire qui n’a fait que compléter mes envies de connaissance.
Aujourd’hui, je suis diplômée d’un Master en Traduction et Terminologie et j’exerce avec passion mon rôle de traductrice-interprète en free-lance. J’interviens majoritairement dans le domaine médical ; notamment la pharmacologie, la galénique, la toxicologie et la médecine légale, mais aussi en botanique, tourisme, événementiel… J’allie ces compétences avec le métier de l’enseignement, que j’exerce auprès de nombreux élèves, en cours particulier.
Pourquoi me choisir
Mes atouts : je suis fiable et rigoureuse et nous pouvons échanger, discuter et argumenter afin de trouver la meilleure traduction, de l’anglais ou de l’espagnol vers le français, ma langue maternelle. Mon travail est de qualité, parfaitement ancré dans la culture cible.
On ne voit même plus que c’est une traduction !
filleautrait

Un mot sur les tarifs !

Une traduction « ne se mesure pas au poids ». En effet, même si le support d’un devis reste le nombre de mots à traduire, le tarif est variable selon plusieurs critères cités ci-après.
La prestation varie selon : la combinaison de langues, le sujet ainsi que la technicité du texte, le délai, etc… Une traduction trop chère ne reflète pas toujours la qualité, de même qu’une traduction en-dessous des prix du marché peut s’avérer être un risque pour votre image et la transmission du message que vous souhaitez délivrer.
LCtraduction-tarifs
Témoignages

Témoignages

Agence de traduction Anglofile - Décembre 2018

Interprétation

Le client vous remercie de la qualité de votre prestation, il y a eu de nombreux retours positifs.

Agence de traduction Anglofile - Novembre 2019

Interprétation

Message de la cliente : « Nous tenions également à remercier Mme Chollet pour son excellente prestation. »

LCtraduction-plume