Traduction
Vous recherchez un traducteur ou un interprète français/espagnol de confiance et formé ?
En traduction, je suis spécialisée dans la sphère juridique. Experte près la Cour d’Appel de Pau, je connais le langage juridique et suis à apte à traduire vos documents ayant un statut légal. Je traduis également dans les domaines de la médecine, de l’évènementiel et du tourisme, pour les professionnels comme les particuliers !
En interprétariat, je propose mes services pour vos conférences, réunions ou autres rendez – vous professionnels impliquant une portée internationale.
Aussi, pour les hispanophones, rien ne vaut un natif pour éviter les erreurs de référence culturelle, les jeux de mots ou bien d’autres contre-sens, c’est pourquoi je suis là pour vos besoins de relecture ou de révision.
Lucie Chollet
Espagnol
Français
Domaines
Traduction
Espagnol < > Français
Choisis un travail que tu aimes,
et tu n’auras pas à travailler
un seul jour de ta vie.
Confucius
Révision
Relecture
Interprétariat
Espagnol
Vous êtes
SPÉCIALISÉ DANS LES SECTEURS SUIVANTS
JURIDIQUE
MÉDICAL
ÉVÉNEMENTIEL
TOURISME
Partenaires
QUI M’ONT FAIT CONFIANCE
Qui suis-je ?
Expert Traductrice-interprète près la Cour d’Appel de Pau
Spécialisée dans le domaine juridique
Comprendre et surtout partager sont mes maîtres-mots depuis un séjour au Pérou qui a été un réel tournant dans ma vie.
Mon cursus universitaire, à la fois unique, riche et éclectique, constitue un de mes atouts majeurs, en plus des expériences que j’ai eues la chance de vivre. J’ai tout d’abord suivi un cursus scientifique qui m’a appris la rigueur et la précision de mon travail avant de continuer dans une filière littéraire qui n’a fait que compléter mes envies de connaissance.
Aujourd’hui, je suis diplômée d’un Master en Traduction et Terminologie et Experte près la Cour d’Appel de Pau. J’exerce avec passion mon rôle de traductrice et celui d’interprète en free-lance. J’interviens majoritairement dans le domaine juridique, au tribunal, à la Cour d’appel, au centre pénitentiaire, à la gendarmerie ou au commissariat, avec tous les acteurs de la justice. J’interprète également les conférences ou les réunions d’entreprise. Je traduis tous types de documents et suis curieuse de découvrir des sujets autres que mes domaines de prédilection ; la médecine, l’évènementiel et le tourisme. J’allie ces compétences avec le métier de formatrice en langue que j’exerce auprès de nombreux stagiaires, en groupe ou en cours particulier.
Un mot sur les tarifs !
La prestation varie selon : la combinaison de langues, le sujet ainsi que la technicité du texte, le délai, etc… Une traduction trop chère ne reflète pas toujours la qualité, de même qu’une traduction en-dessous des prix du marché peut s’avérer être un risque pour votre image et la transmission du message que vous souhaitez délivrer.